Gamu (Gum) and Gomu (Gum)
May 18, 2016 15:25
Today, I will talk about "gamu" and "gomu."
"Gamu" is an English loanword, and "gomu" is a Dutch loanword.
These words express different meanings respectively, because when they were imported into Japan, "gamu" expressed mainly "chewing gum," and "gomu" expressed mainly "rubber."
On the other hand, I heard that "gum" in English and "gom" in Dutch express both of their meanings.
By the way, in German, "gummi" expresses all of "gamu," "gomu" and "gumi."
In Japan (maybe also in other countries), both gamu and gumi are a kind of candy, but we refer to ones that disappear by chewing as gumi (gummy).
"Gamu" is an English loanword, and "gomu" is a Dutch loanword.
These words express different meanings respectively, because when they were imported into Japan, "gamu" expressed mainly "chewing gum," and "gomu" expressed mainly "rubber."
On the other hand, I heard that "gum" in English and "gom" in Dutch express both of their meanings.
By the way, in German, "gummi" expresses all of "gamu," "gomu" and "gumi."
In Japan (maybe also in other countries), both gamu and gumi are a kind of candy, but we refer to ones that disappear by chewing as gumi (gummy).
ガムとゴム
今日はガムとゴムについて話します。
ガムは英語のGum、ゴムはオランダ語のGomから日本に来た言葉です。
日本に入ってきたとき、ガムはチューインガムを、ゴムは天然ゴムなどの材料を指していことから、それぞれ異なる意味で定着しています。
しかし英語ではどちらもガムと言い、オランダ語ではどちらもゴムと言います。
ちなみに、ドイツ語ではガムもゴムもグミ(gummi)と言うそうです。
日本では(恐らく他の国でも)、ガムもグミもお菓子の一種ですが、噛んで無くなるものをグミと呼んでいます。
今日はガムとゴムについて話します。
ガムは英語のGum、ゴムはオランダ語のGomから日本に来た言葉です。
日本に入ってきたとき、ガムはチューインガムを、ゴムは天然ゴムなどの材料を指していことから、それぞれ異なる意味で定着しています。
しかし英語ではどちらもガムと言い、オランダ語ではどちらもゴムと言います。
ちなみに、ドイツ語ではガムもゴムもグミ(gummi)と言うそうです。
日本では(恐らく他の国でも)、ガムもグミもお菓子の一種ですが、噛んで無くなるものをグミと呼んでいます。
No. 1 Darmond's correction
- Today, I will talk about "gamu" and "gomu."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- "Gamu" is an English loanword, and "gomu" is a Dutch loanword.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- These words express different meanings respectively, because when they were imported into Japan, "gamu" expressed mainly "chewing gum," and "gomu" expressed mainly "rubber."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- On the other hand, I heard that "gum" in English and "gom" in Dutch express both of their meanings.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- By the way, in German, "gummi" expresses all of "gamu," "gomu" and "gumi."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In Japan (maybe also in other countries), both gamu and gumi are a kind of candy, but we refer to ones that disappear by chewing as gumi (gummy).
- This sentence is perfect! No correction needed!
Wow! I almost forgot that I was trying to correct your entry! Very good English!
Darmond
And I forgot to add, very good use of commas to separate and sort your thinking. This kind of articulation seems to become harder and harder to come by these days.
And I forgot to add, very good use of commas to separate and sort your thinking. This kind of articulation seems to become harder and harder to come by these days.
Toru
Thank you so much for checking my post!
I'm really glad to hear you say that :)
By the way, this is the 1000th correction that I've received, haha.
Thank you so much for checking my post!
I'm really glad to hear you say that :)
By the way, this is the 1000th correction that I've received, haha.
No. 2 Timmy's correction
- By the way, in German, "gummi" expresses all of "gamu," "gomu" and "gumi."
- By the way, in German, "gummi" is equivalent in meaning to "gamu," "gomu" and "gumi".
- In Japan (maybe also in other countries), both gamu and gumi are a kind of candy, but we refer to ones that disappear by chewing as gumi (gummy).
- In Japan (and maybe also in other countries), both gamu and gumi are a kind of candy, but we refer to ones that disappear by chewing (or: to ones that swallowable) as gumi (gummy).
Interesting! If I remember correctly world famous "Gummy bear" candy originated in Germany under the name "Gummibar".
Toru
Thank you so much always for correcting my post!
And thank you for letting me know the interesting information :)
Thank you so much always for correcting my post!
And thank you for letting me know the interesting information :)
Timmy
You're welcome!^_^
You're welcome!^_^
No. 3 マーセル's correction
- These words express different meanings respectively, because when they were imported into Japan, "gamu" expressed mainly "chewing gum," and "gomu" expressed mainly "rubber."
-
These words express different meanings, because when they were imported into Japan, "gamu" meant mainly "chewing gum," and "gomu" was mainly used for "rubber."
Corrected the recurring "express".
Also, here's an example of how to use "respectively":
"Gamu" and "gomu" were used as "chewing gum" and "rubber" respectively.
You can use it when you keep the same order in both parts of the sentence.
- By the way, in German, "gummi" expresses all of "gamu," "gomu" and "gumi."
-
By the way, in German, "gummi" expresses "gamu," "gomu" and "gumi."
You actually don't need to put either "all of" or "both" in there - this kind of meaning can be easily produced by stressing the "and" at the end.
I like apples, bananas a n d oranges. I like all three!
- In Japan (maybe also in other countries), both gamu and gumi are a kind of candy, but we refer to ones that disappear by chewing as gumi (gummy).
-
In Japan (and maybe also in other countries), both gamu and gumi are a kind of candy, but we refer to the ones that dissolve as you chew them as gumi (gummy).
"Swallowable" doesn't really make sense to me here, since regular, non-dissolving chewing-gum is pretty easy to swallow and you probably still wouldn't call it gumi.
Toru
Thank you very much for the corrections and your kind explanation! (^^)
Thank you very much for the corrections and your kind explanation! (^^)